
Spotkanie z ukraińskimi poetkami/ Зустріч з українськими поетками
29 października zapraszamy do pubu Bałagan na wyjątkowy wieczór poświęcony ukraińskiej poezji. Swoją twórczość zaprezentują i opowiedzą o niej Hanna Osadko, Julija Browarna, Kateryna Michalicyna oraz Iryna Mularczuk. Spotkanie odbędzie się w języku polskim i ukraińskim.
O gościniach
Julija Browarna (1979) – poetka, dziennikarka, artystka, ilustratorka książek i projektantka. Urodziła się 13 marca 1979 roku w Winnicy. Pracuje jako projektantka graficzna i designerka dla różnych wydawnictw. Jest współorganizatorką festiwalu poetyckiego Podkowa Pegaza, festiwalu twórczości Rudyarda Kiplinga Kipling-fest na Podolu oraz konkursu jednego wiersza Malachitowy Nosorożec. Od 2002 roku działa w Stowarzyszeniu Dziennikarzy Ukrainy. Od 2011 należy do Stowarzyszenia Ukraińskich Pisarzy.
Hanna Osadko – urodzona w 1978 roku w Tarnopolu, gdzie mieszka do dzisiaj. Obroniła doktorat z filozofii. Wydała pięć tomików wierszy i krótkiej prozy oraz kilkanaście książek dla dzieci. Do ponad sześćdziesięciu książek zrobiła też ilustracje. Tłumaczyła książki z języka rosyjskiego, francuskiego i angielskiego, głównie dla dzieci. Jej prace można było oglądać na wielu wystawach, w tym m.in. w Narodowym Muzeum Literatury Ukraińskiej. Otrzymała nagrody literackie „Błahowist’” oraz im. Mychajły Kociubinskiego, a także Malachitowego Nosorożca w dorocznym konkursie jednego wiersza.
– Kiedyś napisałam o sobie: „Lubię wędrować, lubię czarne czereśnie i Bradbury’ego. Bardzo lubię lubić”. Te słowa mówią o mnie więcej niż długie i oficjalne życiorysy ze szczegółowym zestawieniem twórczych sukcesów. W moim przekonaniu to jest jedynie łapanie wiatru… – przekonuje Osadko.
Kateryna Michalicyna (1982) – poetka, ilustratorka literatury dziecięcej, tłumaczka i redaktorka. Należy do ukraińskiego PEN Clubu. Urodziła się 23 lutego 1982 roku we wsi Młyniw k. Równego. Ukończyła biologię na uniwersytecie w Równem. W 2002 roku przeniosła się do Lwowa. W 2009 roku uzyskała dyplom specjalisty w zakresie języka i literatury angielskiej. W latach 2008–2012 była redaktorką i tłumaczką w wydawnictwie Astrolabija. Uczestniczyła w zainicjowanych przez Eugeniję Pirog projektach społeczno-artystycznych „Srebrna Księga” oraz „Dodaj czytanie!”. Od 2013 roku jest zastępczynią redaktora naczelnego Wydawnictwa Starego Lwa. Uczestniczka litewsko-ukraińskich studiów translatorskich (Lwów, Druskininkaj, 2014–2015). Przetłumaczyła na język ukraiński wiele książek J.R.R. Tolkiena, a także Sylvii Plath, Virginii Woolf, Oscara Wilde’a i in.
Jako poetka zadebiutowała w 2002 roku tomem „Повінь” („Powódź”). Kolejne tomy poezji to: „Пілігрим” (2003) і „Тінь у дзеркалі” (2014). Wydała dwadzieścia książek dla dzieci. Jej wiersze zostały przetłumaczone na język bułgarski, polski, niemiecki, szwedzki, ormiański, litewski i rosyjski. Mieszka we Lwowie z mężem, trójką dzieci i dwoma adoptowanymi psami.
Iryna Mularczyk (1992) – ukraińska poetka, tłumaczka, literaturoznawczyni. Absolwentka filologii ukraińskiej Uniwersytetu Narodowego im. Iwana Franki we Lwowie. Nauczycielka ukraińskiego dla cudzoziemców oraz nauczycielka jogi. Autorka pięciu tomików poetyckich: „Degustacja uczuć” (2010), „Refleksje z jabłkami” („Słownik kuszonej, 2013), „Świat(ło)” (2021), „w dOMu” (2022), „tylko nie zabieraj” (we spółautorstwie z Krzysztofem Michem, 2023). Przełożyła z języka polskiego wiersze Czesława Miłosza, Krzysztofa Czyżewskiego, Krzysztofa Micha, Katarzyny Szwedy, Anety Kamińskiej, Urszuli Zajączkowskiej, dramat „Dom kobiet” Zofii Nałkowskiej oraz spektakl „Romans” Natalii Sakowicz.
Spotkanie poprowadzi Aleksandra Zińczuk
Informacje praktyczne
Kiedy: 29 października 2025, godz. 17.00
Gdzie: Pub Bałagan, Lublin, ul. Grodzka 5a
Wstęp wolny
Dostępność
wydarzenie w miejscu niedostępnym architektonicznie
zapytaj o udogodnienia: https://forms.gle/h9h1Pymro8BPd3hi9
Poczytaj o dostępności Warsztatów Kultury i skontaktuj się z nami: https://warsztatykultury.pl/pl/dostepnosc/
Sprawdź jak dojść i bariery architektoniczne
29 жовтня запрошуємо до пабу “Bałagan” на особливий вечір, присвячений українській поезії.
Свої твори представлять та розкажуть про них Ганна Осадко, Юлія Броварна, Катерина Міхаліцина та Ірина Муларчик. Зустріч відбудеться польською та українською мовами.
Про учасниць
Юлія Броварна (1979) – поетка, журналістка, художниця, ілюстраторка книжок і дизайнерка. Народилася 13 березня 1979 року у Вінниці. Працює графічною дизайнеркою для різних видавництв. Співорганізаторка поетичного фестивалю Підкова Пегаса, фестивалю творчості Редьярда Кіплінга Kipling-fest на Поділлі та конкурсу одного вірша Малахітовий носоріг. З 2002 року є членкинею Спілки журналістів України, а з 2011 – Асоціації українських письменників.
Ганна Осадко – народилася 1978 року в Тернополі, де живе й нині. Кандидатка філософських наук. Авторка п’яти збірок поезії та короткої прози, а також понад десяти дитячих книжок. Ілюструвала понад шістдесят видань. Перекладає книжки з російської, французької та англійської мов, переважно для дітей. Її роботи експонувалися на численних виставках, зокрема в Національному музеї української літератури. Лауреатка літературних премій «Благовіст», імені Михайла Коцюбинського та Малахітового носорога у щорічному конкурсі одного вірша.
«Колись я написала про себе: “Люблю мандрувати, люблю чорні черешні і Бредбері. Дуже люблю любити”. Ці слова розповідають про мене більше, ніж довгі офіційні біографії з переліком творчих успіхів. На мою думку, це лише ловіння вітру…» – каже Осадко.
Катерина Міхаліцина (1982) – поетка, ілюстраторка дитячої літератури, перекладачка і редакторка. Членкиня українського ПЕН-клубу. Народилася 23 лютого 1982 року у селі Млинів біля Рівного. Закінчила біологічний факультет Рівненського університету. У 2002 році переїхала до Львова, де 2009 року здобула диплом спеціалістки з англійської мови та літератури. У 2008–2012 роках працювала редакторкою та перекладачкою у видавництві Астролябія. Брала участь у соціально-мистецьких проєктах Євгенії Пірог Срібна книга та Додай читання!. З 2013 року є заступницею головної редакторки Видавництва Старого Лева.
Учасниця литовсько-українських перекладацьких студій (Львів–Друскінінкай, 2014–2015). Переклала українською численні твори Дж. Р. Р. Толкіна, а також Сільвії Плат, Вірджинії Вулф, Оскара Вайльда та інших.
Як поетка дебютувала 2002 року збіркою Повінь. Наступні книжки – Пілігрим (2003) та Тінь у дзеркалі (2014). Авторка двадцяти дитячих книжок. Її вірші перекладені болгарською, польською, німецькою, шведською, вірменською, литовською та російською мовами. Живе у Львові з чоловіком, трьома дітьми та двома прийнятими собаками.
Ірина Муларчик (1992) – українська поетка, перекладачка, літературознавиця. Закінчила філологічний факультет Львівського національного університету імені Івана Франка. Викладачка української мови для іноземців та інструкторка йоги. Авторка п’яти поетичних збірок: Дегустація почуттів (2010), Рефлексії з яблуками (Словник спокушеної, 2013), Світ(ло) (2021), в дОМі (2022), тільки не забирай (співавторство з Кшиштофом Міхом, 2023).
Переклала з польської поезію Чеслава Мілоша, Кшиштофа Чижевського, Кшиштофа Міха, Катажини Шведи, Анети Камінської, Уршулі Зайончковської, а також драму Дім жінок Зоф’ї Налковської і виставу Роман Наталії Сакович.
Модераторка зустрічі: Александра Зінчук
Практична інформація
Коли: 29 жовтня 2025 року, 17:00
Де: паб Bałagan, Люблін, вул. Гродська 5a
Вхід вільний
Доступність
Місце проведення архітектурно недоступне.
Постав запитання про зручності: https://forms.gle/h9h1Pymro8BPd3hi9
Детальніше про доступність Warsztaty Kultury читай тут.
Перевір, як дістатися та які існують архітектурні бар’єри.



